首页>学生活动 >格乐大学翻译达人胡晋元——因为热爱,独自完成俄罗斯视觉小说的翻译,优秀!

格乐大学翻译达人胡晋元——因为热爱,独自完成俄罗斯视觉小说的翻译,优秀!

(来源:泰国格乐大学 时间:)

胡晋元同学,2002年生,贵州省贵阳人,自2020年9月入读格乐大学以来,所修科目的成绩中,无不合格成绩,本科绩点3.98。目前是格乐大学国际学院工商管理人力资源在读硕士。平时除了学习,还积极参加格乐大学的很多活动,获得过众多奖项:

2021年格乐大学国际学院院徽LOGO设计大赛第三名;2022年代表格乐大学本科团队参加《第二届海峡两岸暨港澳大学生市调大赛总决赛》荣获“优秀奖”;2024年3月获得“讲格乐故事,我为格乐代言”格乐大学留学分享短视频大赛“优秀奖”等。

胡晋元同学近年来在英语教学上颇有研究和建树,通过200多个经过反复推敲、验证后的变量构建出了能够获得英语句子所有排列组合方式的模型,由此开发出世界上首个最全面、最系统化的积木式语法课程,并正在致力于完善其统计方法与算法。在英语阅读解题技巧方面,开创了世界上首个基于传播学、符号学、统计学的流水线化暴力解题三大技巧,完美解决做题时的卡壳与答案选择模棱两可的问题。

出于对英语与后现代文化的狂热,又于2023年8月持续到2024年2月底,完成了一部俄罗斯视觉小说的翻译(对照英文版)。该小说翻译已获得原作者授权,小说将近27000行的翻译脚本,5300行的翻译文件,188890字。

【俄罗斯/科幻侦探/视觉小说】夏日七天:黑白

7 Summer Days: Noir

1、翻译小说的缘由

2023年9月的某一天,网易云推送了一首名为《Tabula Rasa》的后摇,在初次聆听后,深感此曲只应天上有,同时发现整个专辑《7 Summer Days: Noir》不同于传统的后摇,在编排结构和氛围烘托上美妙绝伦,这使得我对整张专辑的创作背景产生了浓厚的兴趣。后来了解到,该专辑是April Rain为俄罗斯视觉小说《7 Summer Days: Noir》专门创作的配乐,于是又下载了英文版的视觉小说进行观赏。观赏完成后,小说中那股莫名的悲凉和无助又为整张专辑增添了一层色彩,每次聆听都让我回想起小说中不同人物的心境,直到有一天,总觉得缺少点什么,没错,缺少了中文翻译,如果让具有相同心境的同胞也能够欣赏到这部视觉小说,无疑能够让更多的灵魂得到宣泄。事实上,就其知名度来说,也许翻译过后便是无人问津,但后来经过一番思考,艺术是对情绪的表达,即使翻译过后没有人看,只是在翻译的过程中重新细细品味一遍也足够了。

场景预览①

2、翻译的开始

视觉小说中留下了作者的Facebook以及VK的联系方式,但Facebook的页面已经被删除,于是只能下载VK,找到作者的所在的群组。作者留下的VK联系方式是社区群组,没有办法直接进行私聊,所以只能在里面留言,表明了翻译的意图。几小时后,我得到了作者的回复,作者同意了我的翻译请求,但rpa格式的封包需要我自己想办法解包。在一番研究之后,终于解包成功,找到了翻译所对应的.rpy文件,开始了漫长的翻译之旅。

3、翻译的过程

由于英文版中有重复跳转、指代错误、意义不明等现象存在,固在翻译完成后参照机翻的俄文版进行了一定的修正。整个翻译从2023年8月持续到2024年2月底,将近27000行的翻译脚本,5300行的翻译文件,188890字,1次进度丢失。最终翻译完成后发现本地生成的翻译脚本文件中部分语句的代码不同,于是作者重新提供了其生成的翻译脚本,我又重新进行了逐行粘贴,途中又出现了各种各样的问题,导致逐行粘贴共3次。

4、翻译的完成

2024年2月17日晚上与作者完成了附带中文语言的最终版。3月1日,作者也在VK上对中文版的成功翻译进行了宣传,同时,翻译的成功也激发了作者对原有的图形和代码进行了优化,让本该永远停留在1.00的小说更新到了2.0.4版本。

5、翻译存在的问题

本人非英语专业,英语仅为兴趣爱好,且在对27000行翻译脚本进行逐行校对和修改3次以后,已经筋疲力竭,所以小说中依然存在极少量没有检查到的字词或标点问题,但不影响整体阅读。

场景预览②

6、故事背景:

一位杰出的的苏联探员获得了一个新委托:调查拉琴科小镇附近的神秘现象。他相信没什么特别的,只要按照受过的训练来,一切都会好的。但是从他到达小镇的那一刻起,奇怪的事情开始接二连三发生。

不同于传统的文本性小说,视觉小说在呈现文字的同时,具有身临其境的图像背景、音效、音乐,以及可交互性(在该小说中不同的选择将导向4种不同的结局),固需要下载进行观看,目前仅支持电脑版。